Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 121 (2812 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Darauf kannst du dich verlassen. <idiom> U میتوانی رویش حساب کنی! [اصطلاح]
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Darauf kannst du bauen. <idiom> U میتوانی رویش حساب کنی! [اصطلاح]
Da kannst du Gift darauf nehmen! <idiom> U تو می توانی به این کاملا اعتماد کنی! ا [صطلاح روزمره]
Ich freue mich darauf, dich zu sehen. U خوشحالم میشم که ببینمت.
Meine Schwester sagt, sie freut sich schon darauf, dich kennenzulernen. U خواهر من می گوید که مشتاق است با تو آشنا شود.
Meine Schwester sagt, sie freut sich schon darauf, dich kennenzulernen. U خواهرم گفت مشتاق است با تو آشنا شود.
Du kannst von Glück sagen [dich glücklich schätzen] , dass du zu dieser Zeit nicht im Zug warst. U تو باید خودت را خوش شانس [خوشبخت] در نظر بگیری که در آن زمان در قطار نبودی.
Ich liebe dich, weil ich dich brauche. U دوست دارم، چون بهت نیاز دارم.
verlassen U ترک کردن
verlassen U رها کردن [ول کردن] [باقی گذاردن] [گذاشتن ] [دست کشیدن از] [رهسپار شدن] [عازم شدن ] [ترک کردن ]
ein Schiff verlassen U کشتی را ترک [رها] کردن
Da kannst du lange reden! U تا وقت گل نی [اصطلاح روزمره] [هر چه صبر کنی هیچ اتفاقی پیش نمی آید]
sich auf Jemanden [etwas] verlassen U به کسی [چیزی] امیدوار بودن
sich auf Jemanden [etwas] verlassen U به کسی [چیزی] اعتماد کردن
Das kannst du laut sagen. U من کاملا با چیزی که گفتی موافقم. [اصطلاح]
bevor du noch denken kannst U فورا
bevor du noch denken kannst U ناگهان
bevor du noch denken kannst U برقی
Schwesterherz, kannst du mir da helfen? U ای خواهر میتوانی به من با این کمک کنی؟
Du kannst nicht beides haben. <idiom> U نمی توانی هم خدا را بخواهی و هم خرما.
Da kannst du Gift drauf nehmen. <idiom> U میتوانی رویش حساب کنی! [اصطلاح]
Sie können sich auf mich verlassen. U شما می توانید به من اعتماد داشته باشید [کنید] .
Wann muss ich das Zimmer verlassen? U کی باید از اتاق [هتل ] بیایم بیرون؟
Du kannst deinen Krempel allein machen. U این را تو خودت بدون شک [مسلما] می توانی انجام بدهی.
jemand auf den man sich verlassen kann U به کسی اطمینان کردن [اتکا کردن]
Man kann sich nicht auf ihn verlassen. U آدم نمی تونه به او [مرد] اتکا کنه.
Man kann sich nicht auf ihn verlassen. U نمیشود به او [مرد] اتکا کرد.
jemand auf den man sich verlassen kann U به کسی اتکا کردن
es kommt darauf an U بستگی دارد [به]
Er ließ es darauf ankommen. U او [مرد] این ریسک را کرد.
es kommt darauf an, dass ... U اصل مطلب [چیزی که مهم است] این است که ...
Er lässt es darauf ankommen. U او [مرد] دل را به دریا می زند.
Du kannst die Kiste auf den Flur ablegen. U جعبه را متوانی در راهرو بگذاری.
Ich pfeife eben darauf. <idiom> U عین خیالم نیست [برایم بیتفاوت است]
Lass es nicht darauf ankommen! U [این وضعیت را] ریسک نکن!
Ich habe keinen Bock darauf. U نمیکنم ابجی قول
Wir weisen darauf hin, dass ... U قابل توجه است که
Kann ich Sie darauf festnageln? U شما را به این متعهد بکنم؟
Ich habe keinen Bock darauf. U حالش را ندارم. [اصطلاح]
Sie können Gift darauf nehmen. <idiom> U میتوانید رویش حساب کنید! [اصطلاح]
Ich werde dir zuliebe darauf verzichten. U من بخاطر تواز آن دست خواهم برداشت.
Kannst du nicht einfach Hallo sagen wie ein ganz normaler Mensch? U نمیتونی مثل یک آدم معمولی سلام بدی؟
Ich wäre auch von allein darauf gekommen. U من خودم تنهایی می توانستم فکرش را بکنم.
Ich kann mir keinen Reim darauf machen. <idiom> U من این را اصلا نمی فهمم [درک نمی کنم] . [اصطلاح رسمی]
Ich freue mich [darauf] , bald von Ihnen zu hören. [Briefschluss] U مشتاقم به زودی از شما آگاه شوم. [پایان نامه]
dich <pron.> U تو را
Beeil dich! U عجله کن!
Wo drückt es dich denn? U چی نگرانت می کند؟
Ich liebe dich. من عاشقتم.
Ich rufe dich an. U من به تو زنگ می زنم.
Interessierst du dich dafür? U آیا به این [کارها] علاقه داری؟
Wo drückt es dich denn? U چه باکت است؟
Wo drückt es dich denn? U چی ناراحتت می کند؟
Was geht dich das an? <idiom> U به تو چه؟ [به تو چه مربوط است؟]
Ich hasse dich. U ازت متنفرم.
Er kann dich sehen. U میتواند تو را ببیند.
Ich verlasse dich! U من ترکت میکنم! [در یک رابطه دونفره]
Halt Dich tapfer! U جرات بکن ! [شجاع باش !]
Ich mag dich. U دوستت دارم.
Ich liebe dich. O من تو را دوست دارم.
Ich mag dich. U ازت خوشم می آد.
Ich vermisse dich. U دلم تنگه برات.
Schön, dich zu sehen. U چه خوب که می بینمت.
Ich frage dich. U من از تو می پرسم.
Der Punkt geht an dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Die Runde geht an dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Der Punkt geht an dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Es freut mich, dich zu sehen. U خوشحال می شم که ببینمت.
Der Punkt geht an dich! U خوب جواب دادی!
Eins zu null für dich! U خوب جواب دادی!
Die Runde geht an dich! U خوب جواب دادی!
Ich habe dich überführt! U مچ تو گرفتم!
Ich habe dich lieb. U دوست دارم. [در رابطه غیر عشقی]
Ich hab dich lieb. U دوست دارم. [در رابطه غیر عشقی]
Die Runde geht an dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Eins zu null für dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Eins zu null für dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Es ist schön dich wiederzusehen. U خیلی خوشحالم از اینکه شما را دوباره میبینم.
Ein Punkt für Dich. U یک درجه امتیاز [ بازی] برای تو.
Mach' dich nicht lächerlich! U خودت را مسخره نکن!
Ich habe dich gern. U مشتاقتم.
Lass dich's nicht verdrießen. U نگذار این تو را عصبانی بکند.
Ärgere dich nicht darüber! U بخاطر این دلخور نشو ! [اوقاتت تلخ نشود!]
Gott segne dich [euch] ! U خدا برکتت [تان] بدهد!
Misch dich nicht ein! U دخالت نکن !
Behüt dich [euch] Gott! U خدا حافظ [واژه کهنه]
Ich wähnte dich in Schiraz. U خیال می کردم در شیراز باشی.
Scher dich zum Teufel! U برو گم شو !
Alle lassen dich grüßen. U همه بهت ابراز ارادت کردن.
Ich rufe dich morgen an. U فردا به تو زنگ می زنم.
Hast du dich operieren lassen? U تو را عمل کردند؟
Alle lassen dich grüßen. U همگی بهت سلام رسوندن.
Meine Schwester kommt dich abholen. U خواهرم میاید باتو ملاقات کند.
Ich bin stolz auf dich. U من بهت افتخار می کنم.
... wenn ich [dich] fragen darf U ... اگر پرسش من [برای تو] ایرادی ندارد
Ich bin stolz auf dich. U من به تو افتخار می کنم.
Das braucht dich nicht zu bekümmern! U نیازی نیست که تو نگران این باشی!
Reg dich nicht darüber auf! U ناراحت نشو بخاطر این !
Ich freue mich, dich zu sehen. U خوشحالم که می بینمت.
Ich freue mich, dich zu sehen. U از دیدنت خوشحالم.
Ich bin stolz auf dich. U من بهت افتخار میکنم.
Ich bin stolz auf dich. U من به تو افتخار میکنم.
Kümmere dich nicht um ungelegte Eier. <proverb> U جوجه رو آخر پاییز می شمارند.
Ich hole dich nach dem Essen ab. U بعد از غذا دنبالت میایم.
Lass dich durch mich nicht stören! U فکر من را نکن!
leck mich [damit] am Arsch! [verpiss dich] U برو گمشو ! [اصطلاح عامیانه]
Ich bin sauer auf dich, weil... U از دستت خیلی ناراحتم چونکه...
Zum Zeichen, dass ich dich liebe. U به نشانه اینکه دوست دارم.
Ich liebe dich von ganzem Herzen! U از ته قلب دوست دارم.
Vergiss nie, dass ich dich liebe. U هرگز فراموش نکن که دوست دارم.
Ich freue mich, Dich bald wieder zu sehen. U منتظر دیدار دوباره شما هستم.
Ich wollte dich nicht in dieses Schlamassel hineinziehen. U من نمی خواستم تو را با این گرفتاری [دردسر] درگیر کنم.
Du solltest wirklich mehr auf dich achten [aufpassen] . U تو واقعا باید بهترمراقب خودت باشی.
Lass dich dadurch nicht abhalten [etwas zu tun] . U نگذار این مانع [کار] تو بشود.
Wir haben uns alle solche Sorgen um dich gemacht. U ما همه به خاطر تو اینقدر نگران بودیم.
Ihr müsst darauf achten, zwischen Fakten und Meinungen zu differenzieren [ Fakten von Meinungen zu trennen] . U شماها باید به فرق بین حقایق و نظرات توجه بکنید [حقایق را از نظرات تشخیص بدهید] .
Sag mir Bescheid, um welche Zeit du kommst und ich hole dich von der Endstation ab. U به من بگو کی میرسی و من با تو در ایستگاه آخری ملاقات میکنم.
Du musst mehr auf deine Ernährung achten und dich mehr bewegen. U تو باید بیشتر به تغذیه خود توجه و بیشتر ورزش بکنی.
Tschüss und pass auf dich auf! [Verabschiedung] U خداحافظ و مواظب خودت باش! [عبارت هنگام ترک ]
Benimm dich wie ein erwachsener Mensch [und nicht wie ein pubertierender Teenager] ! U به سن خودت رفتار بکن ! [مثل بچه ها رفتار نکن !]
Pass auf dich auf! U مواظب خودت باش !
Recent search history Forum search
1und melde dich!
1ahwaleta begirom
3ازدیدنتون خوشحالم
1من از دست تو ناراحت هستم
1خوش به حالت
3چقدر فارسى بلدى؟
3چقدر فارسى بلدى؟
3چقدر فارسى بلدى؟
0Richtig?
1خودت را نخود هر آشی نکن
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com